ATELIER LA PLUIE
Scent Design & Aromatherapy Treatment
KAKUOZAN NAGOYA
ATELIER WORKSHOPS
芽吹きを、胸に。
離れる前に、香りを。
Sprouting Memories.
Before We Walk Away.
Mémoires en Germe.
Avant de s’éloigner.
Mar. Limited Workshop
“Before We Walk Away”
Mar. Limited Workshop
“Before We Walk Away”
Atelier Limitée Mars
« Before We Walk Away »
別れの季節に、共に重ねた時間を香りにして持ち帰る。
Encapsulate your shared time into a single drop of scent.
Scellez votre temps partagé dans une goutte de parfum.
期間限定・完全予約制
Reservation Only
Sur Réservation
Workshops
香りをことばや文化として捉えていくための
ワークショップを開いています。
treating fragrance as both a profound language
and a cultural expression.
abordant les senteurs comme un véritable langage
et une expression de la culture.
Now Booking現在募集中 Now BookingCurrently Open RéservationsInscriptions ouvertes
Before We Walk Away
芽吹きを、胸に — 離れる前に Sprouting Memories — Before We Walk Away Mémoires en Germe — Avant de s’éloigner
卒業。引越し。転職。
同じ時間を過ごした日々が、春の訪れとともに甦る。
これからは、それぞれの場所で生きていく。
それでも芽吹いた記憶は、消えない。
Graduation. Relocation. Career change. The memories that sprouted will never fade.
Diplôme. Déménagement. Changement de carrière. Les souvenirs qui ont germé ne s’effaceront jamais.
涙と希望の間をデザインする、プライベート・クラフトワークショップです。
A Private Craft Workshop designing the space between tears and hope.
Un Atelier de création privé pour dessiner l’espace entre les larmes et l’espoir.
“The First Note”
J.S.A. Wine Certification: Bronze Class
J.S.A. ワイン検定ブロンズクラス J.S.A. Wine Certification: Bronze Class Certification J.S.A. du Vin : Niveau Bronze
「グラスの中の物語(ノート)」を読み解く体験へのプロローグ。
きっと、明日からワインが楽しくなる。
J.S.A.認定講師による講義と検定を通じて、
ご家庭でワインを楽しむための基礎教養を身につけます。
La Pluie proposes a prologue to the experience of
decoding the “story (notes) inside the glass.”
Tomorrow, wine will surely become more delightful.
Through lectures and certification by a J.S.A. certified instructor,
you will acquire the basic literacy to enjoy wine at home.
La Pluie propose un prologue à l’expérience de
déchiffrer « l’histoire (notes) dans le verre ».
Demain, le vin deviendra sûrement plus agréable.
À travers des cours et une certification par un instructeur agréé J.S.A.,
vous acquerrez les bases pour apprécier le vin chez vous.
Instructor: Certified J.S.A. Wine Expert
Fragments of Seasons
過去の季節のワークショップ Past Seasonal Workshops Anciens ateliers saisonniers
FEB. 2026
触れずに、抱きしめる。
/ Distance & Silence
Distance & Silence
違う香りを纏い、同じ秘密 (Veil) を共有する Wearing distinct scents, sharing the same secret (Veil). Portant des parfums distincts, partageant le même secret (Veil).
ルールは一つだけ。「一つの香り(ノート)だけは、二人で共有すること」
La Pluie独自の調香指標「Quiet Level」と、ワインの香りのストラクチャーをイメージして、30mlのQuiet Veil Mistを制作しました。
There is only one rule. “You must share just one note together.”
Inspired by the structure of wine and La Pluie’s unique “Quiet Level” index, we created a 30ml Quiet Veil Mist.
Il n’y a qu’une seule règle. « Vous devez partager une seule note ensemble. »
Inspiré par la structure du vin et l’indice “Quiet Level” de La Pluie, nous avons créé un Quiet Veil Mist de 30ml.
AEAJ認定アロマテラピーインストラクター
J.S.A.認定ワインエキスパート
AEAJ Certified Aromatherapy Instructor
J.S.A. Certified Wine Expert
Instructeur en aromathérapie certifié AEAJ
Expert en vin certifié J.S.A.
「文化を翻訳する」教育の現場と、「感覚を言語化する」ワインと香りの世界。
異なる領域を行き来する中で見つけたのは、「相手に合わせて、伝わる形に整える」というアプローチ。
ワークショップでは、季節の節目や大切な記憶を、持ち帰れる香りとして残すお手伝いをしています。
From the educational field of “translating culture” to the world of wine and scent where we “verbalize senses.”
Traversing these realms, I found my core approach: “Tuning the form to truly resonate with the individual.”
Through my workshops, I help you capture seasonal milestones and precious memories, transforming them into a scent you can carry with you.
Le domaine éducatif où l’on « traduit la culture », et le monde du vin et du parfum où l’on « verbalise les sens ».
En traversant ces domaines, j’ai trouvé mon approche : « Accorder la forme pour qu’elle résonne avec l’autre ».
À travers mes ateliers, je vous accompagne pour immortaliser vos transitions saisonnières et vos souvenirs précieux en un parfum à emporter avec vous.
Q&Aよくある質問 Q&AFAQ Q&AFAQ
香りの知識がなくても大丈夫ですか? Do I need any knowledge of scents? Dois-je avoir des connaissances en parfumerie ?
はい、専門知識は一切不要です。「落ち着く」「すっきりしたい」といった感覚的な言葉を、香りにデザインするサポートをいたします。気軽に遊びにいらしてください。
No expert knowledge is needed at all. Our perfumer will support you in translating intuitive words like “calming” or “refreshing” into scents. Please come with just your intuition.
Aucune expertise n’est requise. Notre parfumeur vous aidera à traduire des mots intuitifs comme « apaisant » ou « rafraîchissant » en parfums. Venez simplement avec votre intuition.
当日は香水をつけていってもいいですか? Can I wear perfume on the day? Puis-je porter du parfum ce jour-là ?
繊細な香りの違いを感じていただくため、当日は香水や香りの強いハンドクリーム等のご使用はお控えいただけますと幸いです。
To fully appreciate the delicate differences in scents, we kindly ask that you refrain from wearing perfume or strong-scented hand creams on the day.
Afin d’apprécier pleinement les nuances délicates, nous vous prions de ne pas porter de parfum ou de crèmes pour les mains trop odorantes ce jour-là.
1人でも参加できますか? Can I participate alone? Puis-je participer seul(e) ?
【Regular Menu】
お一人様より歓迎しております。
【Limited Menu】
季節のメニューは、内容によって推奨人数が異なりますが、ご自身、大切な方へのギフトとして、お一人で香りを制作することも可能です。
[Regular Menu]
We warmly welcome solo guests.
[Limited Menu]
While the recommended number of participants varies depending on the seasonal program, you are most welcome to join us alone to create a scent as a gift for yourself or a loved one.
[Menu Régulier]
Nous accueillons avec plaisir les visiteurs seuls.
[Menu Limité]
Bien que le nombre recommandé de participants varie selon le programme saisonnier, vous pouvez tout à fait venir seul(e) pour créer un parfum comme cadeau pour vous-même ou pour un être cher.
支払い方法は何がありますか? What payment methods are available? Quels sont les moyens de paiement ?
当日の「現地決済(現金・クレジットカード・一部電子マネー)」がお選びいただけます。
You may choose to pay on the day by cash, credit card, or selected e-money options.
Vous pouvez régler sur place en espèces, par carte bancaire ou avec certains moyens de paiement électroniques.
駐車場はありますか? Do you have a parking lot? Disposez-vous d’un parking ?
専用駐車場はございません。建物前、もしくは周辺のコインパーキングをご利用ください。
We do not have a private parking lot. Please use the public parking (coin parking) located in front of the building or in the surrounding area.
Nous ne disposons pas de parking privé. Veuillez utiliser les parkings publics situés devant le bâtiment ou dans les environs.
遠方のためアトリエに伺うことが難しいのですが、調香(香りの制作)のみをお願いすることは可能ですか? I live far away and cannot visit the atelier. Can I still request scent design? J’habite loin et je ne peux pas me déplacer à l’atelier. Puis-je tout de même commander une création de parfum ?
個人のお客様向けのセッションは、アトリエでの対話と空気感を大切にしているため、原則としてご来店をお願いしております。一方で、特別な贈り物や、ブランドの空間演出(Studio業務)に関しましては、オンライン、あるいは地域によっては対面での打ち合わせも承っております。ご予算や内容に応じて柔軟に対応いたしますので、まずは「CONTACT」よりお気軽にお問い合わせください。
Our personal sessions are designed around face-to-face dialogue and the unique atmosphere of the atelier. However, for bespoke gifts or studio services (branding and spaces), we offer consultations via online or in-person, depending on your location. Please feel free to share your vision with us through the “CONTACT” page.
Nos séances personnelles privilégient le dialogue et l’atmosphère singulière de l’atelier. En revanche, pour les cadeaux sur mesure ou les services Studio (marques et espaces), nous proposons des consultations en ligne ou en présentiel selon votre région. N’hésitez pas à nous faire part de votre projet via la page « CONTACT ».
Process予約から当日の流れ ProcessFlow of Reservation ProcessusDéroulement
Web予約 Online Booking Réservation en ligne
下記ボタンより予約ページへ進み、ご希望の日時とメニューを選択してください。お支払いは「当日の現地決済」となります。
Please proceed to the reservation page via the button below and select your desired date and menu. You can choose “Payment on the day”.
Veuillez accéder à la page de réservation via le bouton ci-dessous et choisir la date et le menu souhaités. Vous pouvez opter pour le « Paiement sur place ».
詳細メールの受信 Receive Invitation Email Réception de l’email d’invitation
予約確定後、アトリエの詳しい住所・地図・入室方法を記載したメールが「招待状」として届きます。当日はそのメールを参考にお越しください。
After confirmation, you will receive an “invitation” email with the exact address, map, and entry instructions. Please refer to this email on the day of your visit.
Après confirmation, vous recevrez un email « invitation » contenant l’adresse exacte, un plan et les instructions d’accès. Veuillez vous y référer le jour de votre visite.
当日・ご来店 Visit on the day Visite le jour J
ご予約時間の5分前から入室可能です。あなただけの空間と香りを準備してお待ちしております。
Entry is possible 5 minutes prior to your reservation time. We will be waiting for you, having prepared a space and scent just for you.
L’entrée est possible 5 minutes avant l’heure de votre réservation. Nous vous attendrons, ayant préparé un espace et un parfum rien que pour vous.
Attention
アトリエは完全プライベート空間です。直前のキャンセルは他のお客様のご迷惑となりますので、やむを得ない事情を除きご遠慮ください。ご予約の24時間前を過ぎてからのキャンセルは、コース代金の100%を申し受けます。
The atelier is a completely private space. Please refrain from last-minute cancellations. Cancellations made within 24 hours of the reservation will incur a 100% cancellation fee.
L’atelier est un espace entièrement privé. Veuillez éviter les annulations de dernière minute. Toute annulation effectuée dans les 24 heures précédant la réservation entraînera des frais d’annulation de 100%.
到着が遅れた場合、次のご予約の関係上、コース時間を短縮、またはお断りさせていただくことがございます。予めご了承ください。
If you arrive late, we may have to shorten your course time or decline the service due to subsequent appointments. Thank you for your understanding.
En cas de retard, nous pourrions être amenés à écourter la durée de votre soin ou à refuser le service, en raison des rendez-vous suivants. Merci de votre compréhension.
Accessアクセス・所在地 AccessLocation AccèsLocalisation
当アトリエは、みなさまのプライベートな時間を守るため、
住所を非公開(Unlisted)としております。
To ensure your privacy and quiet time,
the exact address of the atelier is unlisted.
Afin de préserver votre intimité et votre tranquillité,
l’adresse exacte de l’atelier n’est pas publiée.
- エリア:名古屋市千種区・覚王山(地下鉄「覚王山駅」より徒歩約6分) Area: Kakuozan, Chikusa-ku, Nagoya (Approx. 6 min walk from Kakuozan Subway Station) Quartier : Kakuozan, Chikusa-ku, Nagoya (Env. 6 min à pied de la station de métro Kakuozan)
- 詳細案内:ご予約確定後のメールにて、詳しい住所・地図・入室方法を「招待状」としてお送りします。 Details: Upon booking confirmation, we will send you an “invitation” via email with the exact address, map, and entry instructions. Détails : Une fois votre réservation confirmée, vous recevrez par e-mail une « invitation » contenant l’adresse exacte, un plan et les instructions d’accès.
- 当日対応:目印となる建物や、到着時の連絡先もご案内しますのでご安心ください。 On the day: We will provide landmarks and a contact number for your arrival, so please visit with peace of mind. Le jour J : Nous vous indiquerons des repères visuels ainsi qu’un numéro de contact pour votre arrivée, afin que vous puissiez venir en toute sérénité.
Make a Reservation
アトリエの扉を叩く
Check Availability & Book
Voir les disponibilités et réserver
ご予約・空き状況の確認
Check Availability & Book
Vérifier les disponibilités et réserver

©︎ATELIER LA PLUIE